Charakteristika: jednotky vytvořené či upravené přímou editací.
1bourání, demontáž
2kácení, mýcení, porážení
3rubání
4odbourávání, lámání (skály), odtesávání
5porážení (dobytka), odstřel (zvěře), skolení
6páčení
7sklopení
8stahovací roleta (krámu)
9vyložené karty
10(fam.) verva, živost, zápal
abattement m.1sklíčenost, skleslost, deprese
2ochablost, zemdlenost, malátnost
3snížení, srážka (financí)
4sleva
5nezdanitelná část příjmu
abattre (verb. trans.)1porazit, porážet, rubat, kácet, mýtit
2bourat, zbourat
abatture f.1srážení (plodů, zejm. žaludů)
2(pl.) stopy zvěře v houští
abhorrer(kniž.) qc. mít odpor k čemu, ošklivit si co, nenávidět co
aboutirintrans.
dojít cíle, mít úspěch
trans.
qc. dovést ke zdárnému konci co
abrupt -e1srázný, strmý (i např. o schodišti)
2drsný, strohý (o lidech, zejm. o sobě)
absoudre1(náb. kř.) q. dát rozhřešení komu
2q. zprostit viny koho, zprostit trestu koho
acacia m.(bot.) akácie (pl. akacias)
accepter1qc. přijmout, akceptovat co (názor, článek do časopisu, omluvu apod.)
accepter un poste přijmout místo (práci)
2qc. přijímat co (uznávat)
3qc. přijmout co (i např. o jídle)
accompagnateur m.(hud.) doprovázeč (ekv. ak. sl. „průvodce“ vyřazen)
accompagnement m.doprovod (na hudební nástroj)
accompagnement de guitare kytarový doprovod
accord m.1souhlas
2shoda, soulad
3(gram.) shoda
accord des participes shoda příčestí, shoda participií (DZ)
4dohoda
accord salarial dohoda o mzdách
accordage m.(hud.) ladění, naladění
(ak. sl. accordement i accordage)
accordement m.(hud.) ladění, naladění
(ak. sl. accordement i accordage)
accouchement m.porod
accouchement difficile těžký porod
admettreqc. uvádět (nějakou tezi ve vědecké práci apod.), mínit (podle Dossat in Fanjeaux 3, 284, kontext jasný, zde vytvořen průhlednější příklad téže struktury; uvedení české valence by tu bylo matoucí)
pas tellement qu’on l’a admis parfois ne tolik, jak se někdy uvádělo / ne tolik, jak se někdy mínilo
agencement m.1uspořádání, rozvrh (textu apod.)
2zařízení, rozvržení (bytu)
(DZ ex PR; patrně pro rozvržení nábytku apod., ne však samotný nábytek)
aider1q. (à faire qc.) pomoci, pomáhat komu (s čím)
2qc. aidant co udělá svoje (DZ)
il ... esquisse un pas de danse et, l’arak aidant, il s’écroule pokusí se o taneční krok, jenže arak udělá svoje a on se svalí (Sázečka kmínu)
ailleursadv.
1jinde, jinam
2d’ailleurs ostatně
3par ailleurs jinak (z jiného hlediska) (zřejmě někdy také význam „ostatně“, zvlášť pokud je to na začátku odstavce a slouží to spíš ke zřetězení; dál sledovat)
subst. m.
4jiný svět (např. básníkův) (DZ)
amour {1 m./f. (v sg. mužský rod, v pl. ženský rod)1láska
2Amour Amor, Amorek
Amour {2 m.(geogr.) Amur (řeka)
âne m.osel
sauter du coq à l’âne začít mluvit o něčem úplně jiném
anticathare (adj.)protikatarský
{anti + cathare}
(takto bez spojovníku např. Jiménez in Heresis 22)
apostrophe f.1(typogr.) apostrof, odsuvník
2(gram.) oslovení (DZ podle ak. sl. aj., mnoho potvrzení; ak. sl. dává gram. a to zachovávám - neužíváno asi pro „oslovení“ běžně, spíš v odborném jazyce)
3důtka, výtka
4slovní útok, slovní výpad (Mill.; ak. sl. ne)
5(lit.) apostrofa
(ak. sl., DZ; LL 2002 zpracovává velmi špatně; f. ověřeno v ak. sl.)
aracviz arak
arackviz arak
arak m. arac, arackarak (alkoholický nápoj z rýže či cukrové třtiny)
(PR; ak. sl. nic víc, ale uv. tyto var.; jako zákl. bere arac; podle etymologie uv. v PR se zdá, že pův. význam byl palmové víno; nemůže to i dodnes znamenat palmové víno? Spíš ne.)
argent m.1peníze
2prendre pour argent comptant brát za bernou minci
article m.1článek, odstavec, paragraf
article de foi věroučný článek, článek víry
2stať
3heslo, heslová stať (ve slovníku)
4článek (část těla členovce)
5záznam
6(gram.) člen
article défini člen určitý
article indéfini člen neurčitý
article défini contracté určitý člen stažený
7zboží, artikl
8nářadí
9à l’article de la mort in articulo mortis (užívá Jiménez, Heresis 38, 47; dávám lat. ekv.)
attendre1absol. čekat absol.
2q./qc. čekat koho/co, na koho/co
attendre un bébé čekat dítě
attendre un enfant de q. čekat dítě s kým (ve spojení s „de q.“ se patrně neužívá bébé, nýbrž enfant)
3ne rien perdre pour attendre brzo uvidět (ve výhrůžce) (Robert, Dictionnaire d’expressions, údaj poskytla ZD)
Tu ne perdras rien pour attendre ! Jen počkej, brzo uvidíš! (dost podle libpoh)
banderole f.1vlaječka, praporek
banderole de bienvenue mávátko, vítací praporek
2transparent
3korouhvička, větrná směrovka
4standarta, korouhev
borde f.(arch.) (dial.) statek, hospodářství
(ak. sl.; tam ještě ekv. dvůr; spíš asi dvorec - hospodářství, které má k dispozici vlastní půdu; výklad dvorce ověřit)
byzantiniste m.byzantolog (DZ podle Dossat in Fanjeaux 3)
calife m.kalif (DZ: foneticky přesnější khalife odpovídá českému chalífa, méně přesné calife českému kalif; kalif s krátkým a ověř. v Pravidlech)
car (spojka)neboť
{quare} (lat.) (Zink, L’ancien français aj.)
cartulaire m.1diplomatář, listinář (kniha) (ak. sl., vč. pozn. „kniha“; nic víc)
2soubor listin týkajících se majetku a privilegií kláštera či kostela (DZ podle výkladu PR; tam jen jeden význam: dořešit, zda listinář není právě soubor listin týkajících se majetku...)
cas m.1případ
dans ce cas v tom případě
en cas de qc. v případě čeho
en cas de nécessité v případě nutnosti
en cas d’indisponibilité v případě, že nebude k zastižení
en tout cas v každém případě
C’est en tout cas ce qu’il dit. Alespoň to tvrdí.
au cas où v případě, že by (pojí se s kondicionálem)
pour le cas où pro případ, že by (pojí se s kondicionálem)
ce n’est pas le cas to není ten případ
le cas échéant podle potřeby, je-li třeba
selon le cas případ od případu (DZ; v někt. kontextech ještě odlišný význam)
2faire cas de qc. přikládat váhu čemu, dát na co
3(gram.) pád
cas sujet podmětový pád (pád ve staré francouzštině)
cas régime předmětový pád (pád ve staré francouzštině)
castillan (adj./subst.)adj. castillan -e
1kastilský
subst. m.
2kastilština
subst. m. Castillan
3Kastilec
subst. f. Castillane
4Kastilka
catalan (adj./subst.)adj. catalan -e
1katalánský
subst. m.
2katalánština
subst. m. Catalan
3Katalánec
subst. f. Catalane
4Katalánka
chanoine m.kanovník
chanoine régulier řeholní kanovník
chartrier m.1archivář
2archiv, listovna
(ak. sl., PR)
coincertrans.
1qc. zaklínovat, podložit klínem co
2qc. zaklínit, zablokovat co
3q./qc. sevřít, stisknout, přiskřípnout koho/co
4q./qc. vmáčknout, přimáčknout, přitlačit koho/co (přimáčknout a přitlačit DZ: libpoh contre le mur le t’ai coincée, / Un baiser je t’ai donné)
5(fam.) q. skřípnout, čapnout koho (zločince apod.)
6q. zahnat do úzkých koho
intrans.
7váznout, zaostávat (v matematice apod.) (LL)
refl./pas.
8vzpříčit se, uváznout, uvíznout
(ak. sl., PR, LL)
comodité f.1pohodlnost
2pohodlí
par commodité pour le lecteur pro čtenářovo pohodlí
complément [kɔ̃plemã] m.1dodatek, doplnění, doplněk
complément du costume doplněk (oděvu)
complément d’une somme doplatek (ak. sl. sic, „d’une“)
complément d’information další informace (PR, ekv. zcela DZ)
complément de salaire odměna (přídavek k běžné mzdě) (ekv. DZ)
en complément jako doplnění, jako doplněk (PR, interpretace DZ)
de complément přídavný, přídatný, doplňkový
acteur de complément komparsista
officier de complément (zast.) (voj.) důstojník v záloze
2(gram.) rozvíjející větný člen (ak. sl. rozvíjející člen (věty), DZ takto)
complément circonstanciel příslovečné určení
complément d’objet předmět
complément d’objet direct předmět přímý
complément d’objet indirect předmět nepřímý
complément du nom přívlastek neshodný
complément d’agent konatel děje (pokud není totožný s podmětem: zejm. - nebo jedině? - se objevuje v pasivu: ils ont été blessés par un fou: un fou je tu c. d’agent)
complément de l’adjectif větný člen vážící se k přídavnému jménu nebo větnému členu s adjektivní funkcí (rouge de colère, couvert de neige apod.)
sans complément absolutně, bez předmětu (PR: employer un verbe sans complément)
3(biol.) komplement, alexin (sic ak. sl., podle něj přesně LL; PR: druh proteinu, převzato z němčiny)
4(inform.) druhá hodnota binární proměnné
(PR dost složitá definice; toto je její oříznutí, ale snad správné; je český výraz komplement? pokud ano, nikdy jsem to neslyšel; pro 1 je v systému 0-1 complémentem 0 a opačně)
{complir} (stfr.) (PR neuv. jasně, ale zdá se, že jako etymon uv. stfr. complir a lat. complere a complementum uv. jen pro srovnání)
(ak. sl., tam dost málo; PR; LL 2000, velmi slabé; Mill.; DZ)
coq m.kohout
sauter du coq à l’âne začít mluvit o něčem úplně jiném
cote f.1kvóta
2pořadové číslo
3signatura (evidenční značka knihy či rukopisu) (DZ výklad, LL význam)
4ocenění, ohodnocení
(jiné je côte)
couturière f.švadlena, krejčová
(ak. sl.)
dîmaire m.(hist.) okrsek, kde se vybírá desátek
(??? ak. sl. nic, DZ podle Biget in Zerner)
dîme f.1(hist.) desátek
2(přen.) poplatek (nedobrovolný, vymáhaný)
(DZ podle ak. sl.; etym. jistě lat. decima)
diplomatique (subst./adj.)subst. f.
1diplomatika (pomocná věda historická zabývající se listinami)
adj.
2diplomatický (vztahující se k diplomacii; vztahující se k diplomatice)
dizain m.1(zř.) desítka (deset věcí stejného druhu)
2(metr.) decima (desetiveršový strofický útvar)
3(náb. kř.) desátek (růžence)
docétisme m.(teol.) dokétismus
début m.začátek, počátek
au tout début na samém počátku (??? sic Zerner, 176, ale jinde myslím spíš tout au début)
délire m.1blouznění, třeštění, šílení, delirium
2poblouznění
délire de l’amour milostné poblouznění
3nadšení, vytržení, zápal, zanícení
délire prophétique prorocké vytržení
délire poétique básnické vytržení
(ak. sl., něco PR)
déportement m.1stočení (vozidla od správného směru)
2(pl.) uvolněné mravy, špatné chování
effectifadj. effectif -ive
1účinný, efektivní
2faktický
3skutečný, opravdový
subst. m.
4počet, početní stav (nejen voj., jak mylně uvádí Mill. 5, či počet zaměstnanců, jak uvádí LL 2002)
5osazenstvo
effet m.subst.
1účinek, důsledek, následek, výsledek
rester sans effet zůstat bez účinku (DZ po paměti)
2jev, efekt
loc. adv. en effet
3vždyť, přece (tak dobrý výsledek si nezaslouží, vždyť se vůbec neučil; sám přece řekl, že to nesnáší; apod.)
4ve skutečnosti (uvozuje výpověď vnímanou mluvčím jako pravdivou, která následuje po reprodukci výpovědi, kterou vnímá jako nepravdivou)
(dle ak. sl. jen kniž., ale to je omyl; poznámka DZ, snad je správná a na místě)
Je lis ça avec étonnement. Ce n’est pas vrai. En effet, tous les pour et contre ont été bien pesés. (DZ na základě Duv. in Heresis 2003, č. 38, s. 181; tam přesně tato struktura.)
5vskutku, opravdu
6správně, přesně tak (potvrzení výpovědi)
7totiž
(ak. sl. člení „vskutku, opravdu, totiž“, ale to je podivné směšování: „totiž“ vysvětlující či uvádějící příčinu se tu spojuje se „vskutku“...)
(... ; „vskutku“ ale výraz „en effet“ znamená také, protože en effet je též „správně“)
espacesubst. m.
1prostor
espace interstellaire mezihvězdný prostor
espace Schengen Schengenský prostor
subst. f.
2(typogr.) mezera
espace insécable neoddělitelná mezera, pevná mezera (DZ podle Zerner 274)
fièrement1hrdě
2(kniž.) povýšeně
3(zast.) hodně, velmi
(PR)
forgerie f.1hutnictví, hutnický průmysl
2padělek, vyfabrikovaný doklad (DZ podle Zerner 138)
galette f.1placka, (plochý) koláč
galette de pommes de terre bramborová placka, bramborák (bramborák LL)
galette de maïs kukuřičná placka
galette des Rois tříkrálový koláč
2(reg.) slaná placka z kukuřice či pohanky (ak. sl. omeleta, placka DZ)
3suchar
4(hovor.) ňouma
5(hovor.) prachy, balík
avoir de la galette být v balíku, mít prachy (ekv. být v balíku DZ)
une grosse galette balík, velké prachy
6polštářek (na sedadlo židle) (LL placka na sedadlo židle)
7(film.) plochá cívka (ak. sl. tech., LL cin. podle PR; v PR vysvětlení, že jde o pásku bez postranních zarážek, či jak se tomu odborně říká)
8plat comme une galette plochý jako prkno (PR, bez uvedení, zda se to užívá spíš o věcech, o ženách či obojím, ale adj. je každopádně v PR v m.; ak. sl. toto úsloví neuv. vůbec)
(PR, ak. sl., LL, DZ)
gestionnaire (adj./subst.)adj.
1správní
subst. m.
2vedoucí, správce
3gestionnaire de fichiers (inform.) správce souborů (DZ podle Nero)
4(spec.) správce souborů (z „gestionnaire de fichiers“; DZ)
gras (adj./adv./subst.)adj. gras grasse
1tučný, mastný
acide gras (chem.) mastná kyselina
foie gras (kuch.) husí/kachní játra
mardi gras masopustní úterý
régime gras výkrmná dieta
2zamaštěný, umaštěný
3tlustý, obtloustlý
4tlustý, silný
5tučný, tlustý, silný
en caractères gras (typogr.) tučně (DZ z různých zdrojů)
6(přen.) hustý
brouillard gras hustá mlha
7vydatný, žírný, hojný
grasse récolte hojná žeň
8kluzký
pavé gras kluzká dlažba (DZ ze staré db.)
9mazlavý
10sprostý, ulepený (o řeči) (ak. sl. sprostý, kluzký)
11faire la grasse matinée vyspávat, lenošit (po ránu)
12faire ses choux gras (hovor.) namastit si kapsu
adv.
13tučně, mastně
14parler gras ráčkovat; mluvit sprostě
subst.
15tlusté maso
(ak. sl., stará db; někt. ekv. DZ)
hampe f. (’hampe)1žerď (na vlajku)
2držadlo, násada, topůrko
hapax m.(jaz.) hapax (slovo, forma či užití dosvědčené v určitém korpusu či době jen jednou)
(PR, ekv. DZ; ak. sl. LL Mill. nic)
henricien m.(hist.) jindřichián (přesně takto Jiménez, Heresis 39, 55, český ekv. podle Lambert, Střv. hereze)
hocher
1hocher la tête přikývnout, potřást hlavou; zavrtět hlavou (sic, oboje; PR explicitně uvádí oboje)
2(zast./reg.) qc. klátit, třást čím
3střásat co
hocher les pommes střásat jablka
(ak. sl., PR)
hypercorrection f.hyperkorektnost
(DZ ex Zerner)
improbablenepravděpodobný
hautement improbable vysoce nepravděpodobný (DZ ex Zerner)
inadéquation f.1(kniž.) nepřiměřenost (ak. sl. a tam nic víc)
2entre qc. et qc. nesouhlas mezi čím a čím (DZ ex Zerner 159; možná přímo nepoměr, nelze vyloučit ani err.)
infortunéadj. infortuné -e
nešťastný (zasažený nějakým neštěstím)
subst. m.
(kniž.) nešťastník
subst. f. infortunée
(kniž.) nešťastnice
initierq. à qc. / q. à faire qc. zasvětit koho do čeho, naučit koho čemu
interlinéaire (adj.)meziřádkový (např. o poznámce v rukopise) (DZ ex Zerner 169)
intersubjectif -iveintersubjektivní
(ověřeno)
inusité -ée (adj.)neužívaný, nepoužívaný (o slově apod.) (pozn. DZ podle užití v textu Martin - Wilmet, Syntaxe du moyen français)
jonc [ʒɔ̃] m.(bot.) sítina
Leyde(geogr.) Leiden (DZ podle Dossat in Fanjeaux 3 a dalších, rod doplnit)
loin1daleko
loin derrière daleko vzadu
au loin v dálce, v dáli
de loin zdáli, zdaleka
un peu plus loin trochu dál, o trochu dál
aller trop loin zajít příliš daleko
aller encore plus loin jít ještě dál (být ještě výraznější)
Les correspondances vont encore plus loin que nous croyions. Shody jdou ještě dál, než jsme si mysleli. (příklad i ekv. DZ)
voir loin vidět daleko; (přen.) být prozíravý
ne pas voir plus loin que le bout de son nez vidět si jen na špičku nosu (i přen. pro vyjádření omezenosti) (PR příznak fam., ale myslet na to, že je to trochu jiné než „české fam.“; fam. = hovor.)
2loin de faire qc., il ... místo aby udělal co, ... (stará db)
{longe} (lat.) (PR)
majuscule f.1velké písmo
2velké písmeno
(sic, DZ, nal. v obou významech: i pro jedno písmeno, i obecněji)
minium m.1(chem.) minium, suřík (prášek červené barvy, používaný např. na výrobu inkoustu k iluminaci rukopisů)
(tato pozn.: PR, mírně pozměněna: dodán inkoust; tam jen prášek k iluminaci rkp.; au minium - červeným inkoustem:)
2nátěr (antikorozní) (sl. ciz. sl. uv. oranžový až jasně červený pigment, součást antikorozních nátěrů)
(Dondaine in Traité néo-, 12 užívá patrně pro ČERVENÝ INKOUST ve střv. rkp., ale zdroje nepotvrdily)
(PR, fr-cz; fr-cz nic víc, LL taky ne)
moule m.1forma, kadlub
2(kuch.) forma
3(kuch.) formička, tvořítko
4bábovička (dětská hračka)
5bucna (dřevěný podklad pro knoflík potažený látkou)
6(geol.) otisk či zkamenělina
moule externe zkamenělý otisk
moule interne zkamenělina
7slávka
8(vulg.) přirození (ženské)
9(fam.) trouba, moula, hlupák
10sáh palivového dříví (asi 2 metry krychlové)
(ak. sl., PR, Mill., LL)
médio-passif -ive(gram.) mediopasivní (podle Zink, L’ancien français, 76)
mélecture f.špatné čtení (mající za následek např. chybu v edici pramene; nikoli špatné čtení jako název pro samotnou chybu) (jiné je mauvaise leçon) (m. l. DZ po paměti)
(Institut de recherche et d’histoire des textes in Zerner)
occurrence f.výskyt (slova, gramatického jevu apod.)
omniprésent -evšudypřítomný
être omniprésent být všudypřítomný
or {1 m.zlato (i přen.)
or pur ryzí zlato
or noir černé zlato (ropa)
pièce d’or zlaťák
ruée vers l’or zlatá horečka (ak. sl.)
couvrir q. d’or zasypat zlatem koho (královsky mu zaplatit)
pour tout l’or du monde (po záporu) za nic na světě / ani za všechno zlato světa (ak. sl. jen za nic..., ale česky se to taky říká; proto DZ doplnil)
d’or zlatý
âge d’or zlatý věk
cheveux d’or zlaté vlasy
la poule aux œufs d’or slepice snášející zlatá vejce (PR s urč. členem)
Tout ce qui brille/reluit n’est pas or. Není všechno zlato, co se třpytí. (ak. sl.)
{aurum} (lat.)
(hodně podle PR)
or {2 (spojka/adv./částice)1(spojka) a přitom (ak. sl. uvádí jiné ekv., ale jsou někdy zavádějící pokud jde o užití „or“; „a přitom“ om. ak. sl., ale je to nejdůl. ekvivalent; nicméně někt. odpor. spojka sem asi ještě patří)
Or il n’en est rien. A přitom vůbec ne. (DZ zč. ze staré db., zč. po paměti; ověřit, zda tam není „point“, a nikoli „rien“)
Vous croyez avoir raison, or vous n’avez rien prouvé. Jste přesvědčen, že máte pravdu, a přitom jste nic neprokázal. (PR, ekv. DZ)
2(adv.) (arch.) nyní (PR; ak. sl. neuv.)
3(částice) takže, tedy, nuže (jako částice určil DZ)
Or, pour revenir à ce que nous disions... Takže abychom se vrátili k tomu, co jsme řekli... (ak. sl., tam „tedy“, takto přel. DZ; řekli ak. sl.)
or donc nuže tedy (ak. sl.)
{hora} (lid. lat.) (PR)
(ak. sl., PR; v PR i ak. sl. dost nedostatečné zpracování; a nuže, tedy PR nepotvrzuje, naopak potvrzuje nyní)
ordre m.1řád (v šir. smyslu)
2pořádek (v šir. smyslu)
tout est en ordre vše je v pořádku (DZ)
3pořádek, sled
ordre des mots slovosled
ordre chronologique chronologický sled (Dossat in Fanjeaux 3, 279)
4řád (mnišský)
ordre monastique mnišský řád
ordre militaire rytířský řád (DZ ex Biget)
penseur m.1myslitel
2libre penseur volnomyšlenkář
perdretrans., intrans.
1qc. ztratit co
perdre la trace de q./qc. ztratit stopu koho/čeho
2qc. přijít o co, pozbýt čeho, ztratit co
perdre la raison přijít o rozum
perdre la vue přijít o zrak, oslepnout
perdre son pucelage přijít o věneček, přijít o panenství
perdre tout l’espoir ztratit veškerou naději
perdre le contrôle de qc. ztratit kontrolu nad čím
3q. ztratit koho (tím, že umřel)
4perdre qc. de vue ztrácet ze zřetele co
5absol./qc. prohrát absol./co
perdre la compétition prohrát zápas
6qc. promarnit co, ztrácet co
perdre son temps ztrácet čas
7absol. zůstávat pozadu absol.
8ne rien perdre pour attendre brzo uvidět (ve výhrůžce) (Robert, Dictionnaire d’expressions, údaj poskytla ZD, potvrdil NF)
Tu ne perdras rien pour attendre ! Jen počkej, brzo uvidíš! (dost podle libpoh)
refl.
9dans/en qc. topit se v čem, utápět se v čem
10(zast.) avec q. spouštět se s kým
{perdere} (lat.)
(hodně ze staré db)
piquer1píchnout, bodnout
2piquer q. au vif tít koho do živého (někoho se dotknout) (ak. sl. uv. prostě „tít koho“)
3štípnout
4uštknout
5q. dát injekci komu
6(fam.) qc. (à q.) štípnout, šlohnout co (komu)
pluie f.1déšť
pluies acides kyselé deště
pluie fine deštík, deštíček, mrholení
2faire la pluie et le beau temps být všemocným pánem, mít hlavní slovo, rozhodovat o všem
point-virgule m.(typogr.) středník
procès-verbal m.zápis, záznam, protokol (ze soudního zasedání, ze schůze apod.)
propossubst. m.
1záměr, úmysl
2rozhodnutí
ferme propos předsevzetí, pevné rozhodnutí
3výrok
4rozprava, rozhovor
předl. à propos
5de qc. o čem, pokud jde o co, pokud se týče čeho, stran čeho (jako předl. vyčlenil DZ; PR tady neuv. slovní druhy a toto vůbec uvádí divně)
loc. adv. à propos
6mimochodem
7vhod, ve vhodné chvíli
Je suis un démon, repartit la voix ; vous venez ici fort à propos pour me tirer d’esclavage. (Le Sage, Le diable boiteux) (sic, d’esclavage)
loc. adv. hors de propos
8nevhod (PR)
venir hors de propos přijít nevhod
provenance f.původ
de provenance douteuse pochybného původu
prédication f.kázání, hlásání
prédication itinérante potulné kázání, potulné kazatelství (tak Brenonová, Femmes, 205)
présentertrans.
1q. à q. představit koho komu
2qc. představovat co
Ça ne présente aucune difficulté. (DZ)
refl. se présenter
3absol. / à q. představit se absol./komu
4devant q. předstoupit před koho
pétrobrusien m.(hist.) petrobrusián (tak Jiménez, Heresis 39, 55)
Qoumrân(geogr.) Kumrán (podle Heresis 1996, č. 26-27, s. 197, fr. text; sic, Qoumrân)
relancertrans.
1qc. znovu uvést do chodu, znovu nastartovat
2qc. znovu spustit co (zejm. počítačový program)
intrans.
3zvýšit sázku (v pokeru)
rendement m.1účinnost, efektivita, efektivnost, výtěžnost, výkonnost, výkon
2výsledek
faible rendement chabý výsledek (DZ ex Zerner 161)
romainadj. romain -e
1římský
2nekurzívní (o písmu)
3caractères romains m. pl. latinka
subst. m.
4nekurzívní písmo (ak. sl.: jako název jazyka nenal., možná chyba z romaïque nebo roumain)
romaïqueadj.
novořecký
subst. m.
novořečtina
romanadj. roman -e
1románský (v románském slohu)
2románský (jazyk apod.)
les langues romanes románské jazyky
3okcitánský (tak Duv. in Fournier, Raynouard, Rahn, Thouz. Rit. 203 aj.; hodně časté)
subst. m.
4román
roman policier detektivní román, detektivka
roman psychologique psychologický román (DZ po paměti)
roman-fleuve román-řeka (říká se i česky)
5románský sloh
6románština
(DZ)
Rome f.1(geogr.) Řím m.
axe Rome-Berlin osa Berlín-Řím (ve fr. v tomto pořadí)
2Řím (papež, kúrie apod.) (bez členu)
{Roma} (lat.)
(sic, ve fr. f.)
sabre m.1šavle
sabre d’abordage mačeta (LL, PR; ak. sl. uv. sabre d’abattis = mačeta; toto spojení nenal. v PR)
faire du sabre šermovat šavlí
2(sport.) šerm šavlí
championnat du monde de sabre mistrovství světa v šermu šavlí (PR, přel. DZ)
3(zahr.) nástroj na stříhání živých plotů
(ak. sl.; žádný další ekvivalent neuveden: scimitar, kindžál či podobně)
sac {2 m.plenění, loupení, rabování, drancování
mettre à sac qc. vyplenit, vyloupit, vyrabovat, vydrancovat
Scot ErigèneJan Scotus Eriugena (sic Brenonová, Erigène)
seau [so] m.1vědro, kbelík, kýbl
seau à charbon uhlák (železná nádoba na uhlí) (ak. sl., doplnil DZ)
seau à glace nádoba na led (Mill.)
seau d’enfant kyblíček (dětská hračka)
2okov (jen Mill.)
3il pleut à seaux (hovor.) leje jako z konve
(ak. sl., PR, Mill.; LL nic víc nad ak. sl.)
sermon m.kázání (i přen. pro moralizující napomínání)
Sermon sur la Montagne (bibl.) Kázání na hoře (takto PR a podle něj LL;Heresis 9, 125 uv. Sermon de la Montagne)
sermon joyeux veselé kázání (středověký parodický žánr) (DZ)
{sermo} (lat.)
sobriquet m.přezdívka, přízvisko, přídomek
souabe (adj./subst.)adj.
1švábský
subst. m. Souabe m.
2(etnonym.) Šváb
subst. f. Souabe f.
3(etnonym.) Švábka
4(geogr.) Švábsko
(ak. sl.)
toujours (adv.)1vždy, vždycky
comme toujours jako vždy, jako obvykle
depuis toujours odjakživa
pour toujours navždy
de toujours obvyklý (ak. sl. uv. le public de toujours stále stejný, ale je to spíš obvyklé publikum, ve smyslu známé, stálé)
2stále, neustále, pořád
toujours pas ještě ne, pořád ne (jiné je pas encore) (DZ; pas encore znamená: ještě vůbec, a není tam zastoupeno očekávání)
pas toujours ne pořád, ne stále
3nicméně, přece, přesto
toujours est-il que... nicméně...
(ak. sl.)
trait m.1znak, rys
trait distinctif distinktivní rys, rozlišovací rys
2obrys
à grands traits v hrubých rysech, v hrubých obrysech
3(gram.) rod (podstatných jmen)
trait animé rod životný
trait inanimé rod neživotný
4čára
5trait d’union (typogr.) spojovník; (přen. vůbec) pojítko
6(pl.) rysy, tahy (obličeje)
7tah (činnost tažného zvířete)
de trait tažný (o zvířeti)
cheval de trait tažný kůň
8postraněk (u potahu)
9doušek, hlt, lok
10vrhnutí, vrh
armes de trait (voj.) vrhací zbraně (ak. sl. metací / vrhací)
(ak. sl., DZ)
traite f.obchod
traite des blanches obchod s bílým masem (s bělošskými dívkami a ženami)
ténu -etenký (i přen. pro vágní vazbu dvou myšlenek apod.)
(DZ podle Zerner 146)
vaudois (adj./subst.)adj. vaudois -e
1valdenský
subst. m.
2valdenský (subst.)
subst. f. vaudoise
3valdenská (subst.)
verbe m.1(gram.) sloveso
verbe auxiliaire pomocné sloveso
verbe semi-auxiliaire polopomocné sloveso (stará db.)
verbe conjugué sloveso v určitém tvaru (podle Raynaud de Lage, Introduction à l’ancien français, 81, 82)
verbe défectif defektivní sloveso
verbe impersonnel neosobní sloveso
verbe intransitif bezpředmětové sloveso
verbe introducteur uvozovací sloveso (sloveso v uvozovací větě nepřímé či polopřímé řeči) (stará db. vč. pozn.)
verbe irrégulier nepravidelné sloveso
verbe pronominal zvratné sloveso
verbe transitif direct přechodové sloveso
verbe transitif indirect nepřechodové sloveso (takto pojímá vtd a vti fr-cz i cz-fr, ale nepřechodové někteří říkají výhradně těm, které nejsou ani trans. indir., tj. s předložkou, takže je tato ekvivalentace sporná)
verbe à valeur pleine plnovýznamové sloveso (stará db.)
verbe en -er sloveso končící na -er
2přísudek, holý přísudek (DZ; zdroje opomíjejí)
3tón (řeči)
avoir le verbe haut mluvit hlasitě; mluvit pyšně/nadutě
4(kniž.) slovo
le Verbe (náb. kř.) Slovo
Et le Verbe s’est fait chair A Slovo se stalo tělem (J 1,14) (zde podle ak. sl. fr-cz; některé verze jinak: 1910: Et la parole a été faite chair)
{verbum} (lat.)
(ak. sl., stará db., něco málo DZ po paměti)
vieillard m.1stařec, kmet
vénérable vieillard velebný kmet (Biget in Zerner, ekv. DZ)
2(pl.) staří lidé
vieux vieille (adj.)1starý
2vivre vieux dožít se vysokého věku
vivement1živě
2vřele
remercier vivement vřele poděkovat, vřele děkovat
Vénétie f.(geogr.) Benátsko
(DZ ex Merlo in Zerner)
élaborer1qc. vypracovat, zpracovat, vytvořit co
2qc. zfabrikovat co (padělek apod.) (DZ ex Biget in Zerner)
énonciateur m.(jaz.) autor sdělení (DZ podle Martin - Wilmet, Syntaxe du moyen français, 13; ak. sl. fr-cz nic, PR nic)
énoncé m.1vyjádření
2znění, formulace
énoncé d’un jugement (práv.) znění rozsudku
3výpověď, sdělení
4(spec.) (jaz.) sdělení (ak. sl. výpověď, ale obvyklejší je v jazykovědě „sdělení“)
5zadání (příkladu v matematice apod.) (DZ ze staré db.)
6de qc. vyhlášení čeho (soutěže apod.) (DZ ze staré db., zdroje neuv.)
7výčet
énoncé des prétentions výčet požadavků (ak. sl. v podobě de ses prétentions)
(ak. sl., PR, DZ)
épicène (adj.)(gram.) neměnný podle rodu (o podstatných a přídavných jménech, zájmenech) (PR přesně potvrzuje; zájm.: např. tu, subst.: enfant atd.)
(ak. sl. vespolný, bez dalšího upřesnění; DZ takto; do elslzkr dávám epicenní; znám to jako adj., kt. je v obou rodech stejné; PR: i o adj.; ověřit ekv. - zda se vespolný užívá v tomto přesném významu)
{e)pikoi/noj} (řec.) (PR, ale neuv. přízvuk ani přídech, doplnil DZ, ověřit; přes lat. epicoenus)
équitable (adj.)nestranný, spravedlivý
© David Zbíral, http://mujweb.cz/www/david.zbiral/jazyky.htm, david.zbiral@post.cz (lze též použít poštovní formulář na webu)
Zdarma pro soukromé nekomerční použití. Nedistribuovat.